Categories
Multimedia

Matroska – dodawanie napisów do filmu

W ostatnim czasie w moje ręce trafił film w formacie .mkv, domyślnie rosyjski dubbing, angielskie napisy, całe szczęście film posiadał rónież dubbing w wersji angielskiej + inne wersje napisów, niestety bez polskiej….

Postanowiłem porozmawiać z “Wujkiem Google” i podpytać do można z takim fantem zrobić. Dokładniej mówiąc jak ustawić defaultowy dubbing, jak usunąć zbędne dane oraz jak dodać inną wersję napisów.

Jakby ktoś nie orientował się to pliki w formacie .mkv, to tzw. Matroska. Poniżej szersze info dot. tego formatu, fragment artykułu z http://pl.wikipedia.org/wiki/Matroska

Matroskakontener multimedialny, czyli format przechowywania obrazu lub dźwięku w jednym pliku. Pliki Matroska mogą zawierać (obok ścieżek audio i wideo) m.in. napisy, menu (jak w DVD) itp. Projekt powstał w roku 2003 i jego celem jest stać się prawdziwym otwartym standardem.

Matroska umożliwia:

  • przesyłanie przez Internet (HTTP oraz RTP)
  • szybkie przewijanie do wskazanego miejsca
  • duże zdolności odzyskiwania uszkodzonych danych
  • menu (analogiczne do tych na DVD)
  • podział na rozdziały
  • wybieralne strumienie napisów
  • wybieralne strumienie audio
  • załączanie plików (obrazki, pliki, napisy, czcionki itp.)
  • dostępność modułów rozszerzających możliwości

Matroska jest projektem opartym na otwartych standardach.”

Najłatwiej zabrać się do zabawy używając mkvtoolnix. MKVToolnix jest potężnym multiplatformowym narzędziem (Linux, MacOS X, Windows i inne) umożliwiającym tworzenie i modyfikację plików Matroska. Narzędzie jest dość często updatowane (patrząc na channellog) i oczywiście jest wydawane na licencji GPL.

Okno główne programu wygląda tak (wersja pod windows):

mkvmerge

Modyfikacja pliku:
Klikamy add i dodajemy plik mkv, w polu tracks widzimy listę plików dodanych do filmu (napisy, wersję ścieżki dźwiękowej). Po kliknięciu na któryś wiersz w polu “General track options” mamy widoczne opcje dotyczące Języka danej ścieżki/napisów – “Language”, czy ta opcja jest ładowana defaultowo “Default track flag”
Dodajemy napisy – klikamy add, wybieramy napisy w formacie srt (ze znakami kodowanymi w UTF-8), jeśli plik z napisami jest prawidłowy to staje się on widoczny jako plik wejściowy – zaznaczenie 2 oraz w polu tracks – patrz zaznaczenie 3. Analogicznie dodajemy ścieżki dźwiękowe. Jeśli chcemy pozbyć się któryś napisów lub ścieżek dźwiękowych po prostu odznaczamy dany “track” i wykonujemy “Start muxing”.

Ustalamy wersję językową napisów/dźwięku, zaznaczenie 4, kodowanie ustawiamy w zakładce “Format specific options”.
Wybieramy gdzie i pod jaką nazwą ma się zapisać zmodyfikowany plik.
Uruchamiamy “Start muxing” i czekamy na efekt końcowy.

Należy pamiętać aby używać kodowania UTF-8 podczas tworzenia/dodawania napisów.

I to by było na tyle.  Oczywiście mój opis może zawierać niedociągnięcia, pierwszy raz modyfikowałem plik mkv.

Powodzenia!